Lagu Pagi ~ Sylvia Plath (Terjemahan)
Cinta membawamu pergi seperti arloji emas yang amat besar. Seorang bidan menampar telapak kakimu dan kepalamu yang belum punya rambut menan...
Cinta membawamu pergi seperti arloji emas yang amat besar.
Seorang bidan menampar telapak kakimu dan kepalamu yang belum punya rambut menangis.
Cinta mengambil beberapa tempat kosong
Suara kita bergema. Membesarkan kedatanganmu. Sebuah patung yang baru.
Di dalam sebuah museum yang berangin. Kau telanjang
Bayang - bayang kita terselamatkan. Kita berdiri telanjang bulat seperti dinding.
Aku bukan lagi ibumu
Dari awan yang menyaring sebuah cermin dari dirimu
Menghapus di dalam tangan angin
Sepanjang malam napasmu yang kecil
Berkedip di antara mawar merah muda. Aku terbangun untuk mendengarkan:
Sebuah laut yang jauh pindah ke telingaku
Satu menangis, dan aku tersandung dari tempat tidur, sapi besar dan bunga
dalam gaun tidur Victoriaku.
Mulutmu terbuka dengan bersih seperti kucing. Jendela persegi
Memutihkan dan menelan bintang kusam. Dan sekarang kamu mencoba
Segenggam catatanmu;
huruf vokal yang jelas terbang seperti balon.
* Terjemahan ini sebagai proses latihan saya. Puisi ini berjudul "Morning Song" yang merupakan puisi pertama dalam buku Sylvia Plath yang berjudul "Ariel". Puisi ini menceritakan tentang seorang ibu yang bangun pada malam hari untuk menenangkan bayinya yang sedang menangis. Pengalaman Plath ketika menjadi seorang ibu dituangkan dalam beberapa puisi. Mohon maaf atas terjemahan saya yang masih kurang baik ini.
Seorang bidan menampar telapak kakimu dan kepalamu yang belum punya rambut menangis.
Cinta mengambil beberapa tempat kosong
Suara kita bergema. Membesarkan kedatanganmu. Sebuah patung yang baru.
Di dalam sebuah museum yang berangin. Kau telanjang
Bayang - bayang kita terselamatkan. Kita berdiri telanjang bulat seperti dinding.
Aku bukan lagi ibumu
Dari awan yang menyaring sebuah cermin dari dirimu
Menghapus di dalam tangan angin
Sepanjang malam napasmu yang kecil
Berkedip di antara mawar merah muda. Aku terbangun untuk mendengarkan:
Sebuah laut yang jauh pindah ke telingaku
Satu menangis, dan aku tersandung dari tempat tidur, sapi besar dan bunga
dalam gaun tidur Victoriaku.
Mulutmu terbuka dengan bersih seperti kucing. Jendela persegi
Memutihkan dan menelan bintang kusam. Dan sekarang kamu mencoba
Segenggam catatanmu;
huruf vokal yang jelas terbang seperti balon.
* Terjemahan ini sebagai proses latihan saya. Puisi ini berjudul "Morning Song" yang merupakan puisi pertama dalam buku Sylvia Plath yang berjudul "Ariel". Puisi ini menceritakan tentang seorang ibu yang bangun pada malam hari untuk menenangkan bayinya yang sedang menangis. Pengalaman Plath ketika menjadi seorang ibu dituangkan dalam beberapa puisi. Mohon maaf atas terjemahan saya yang masih kurang baik ini.
Post a Comment: